Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,那么他兄弟却反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,那么他兄弟却反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
反,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人在虚报餐饮费用上却可以称上是冠。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉学习语言是件痛苦的事情,反,我很享受这个过程。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学, 反, 数学学很好。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量反已经达到了大约100亿欧元。
Cette option pose en revanche d'autres problèmes.
另方面,这方法也面临其困难。
C'est en revanche une riche région agricole.
但这里却是富饶的农业区。
Qu'ont fait en revanche les administrations nord-américaines?
而美国各届政府的态度又如何呢?
La situation en Afghanistan, en revanche, reste problématique.
但是,阿富汗局势仍然是个挑战。
Il a, en revanche, recommandé le retrait des Maldives.
但是,委员会建议将马尔代夫除名。
Pour le constituant en revanche, il faut une règle.
但是,有必要为确定设保人所在地规定特别的规则。
Mais en revanche le Moyen-Orient est dans tous les esprits.
但是,中东危机继续为我们大家所关切。
Les exportations, en revanche, ont été en légère hausse.
该区域出口量勉强能够维持。
À Genève, en revanche, c'est le français qui domine.
不过,在日内瓦,法文更加通行。
Elle contient en revanche des règles de conflit de lois.
不过,公约确实载有法律冲突法规则。
D'autres, en revanche, pensaient qu'il appelait des éclaircissements.
然而其他代表团要求进步解释。
Les données relatives à la pauvreté sont en revanche incomplètes.
但另方面,贫困数据却不完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。